El seguro me vence en Abril
The insurance is due in AprilSi queremos decir:Tengo que hacer unos cambios en la póliza antes del vencimiento.I have to do some changes on the policy before it’s due
Se avecina una tormenta/ se está formando una tormenta
A storm is brewingIt’s said like that because: Let’s say that you have an infusion, you have to leave the tea bag to mature, so basically it comes from that. You say to brew a cup of tea ( to leave it to mature) A storm is brewing… it doesn’t happen all of a sudden… […]
Tuve que empezar de cero
The most common way is: I had to start from scratch
To a standstill/ to a stop
TO A STANDSTILL/ TO A STOP Algo se reduce hasta que se para completamente. Se suele usar con el trabajo, el tráfico … Examples: -The snow has brought the traffic to a standstill -The rain brought the fair to a stop -The accidente has brought the traffict to a standstill -The company has been brought […]
She could talk the legs off a donkey
Significado: habla y habla sin pararExample:Norman: sorry, my mum called me on the phone. She could talk the legs off a donkeyAnabel: don’t worry. I thought that you would be on the phone. ¿De dónde viene esta expresión? (Conversación entre Norman y Anabel en Whatsapp) [17/6 23:52] Anabel: Where does that expresión come from?[17/6 23:53] […]
Decidiré sobre la marcha
Emperifollarse/ maquillarse y ponerse ropa especial para lucir atractiva
To doll up: maquillarse y ponerse ropa especial para lucir guapa y atractiva (especialmente usado para mujeres) Example: Anabel: I’m going out for a drink Norman: really?are you already dolling up Anabel: not yet haha
Me sentí obligado a hacerlo de nuevo
The most common way is: I felt compelled to do it again
Remover la mierda
To stir the potExample:Norman: my friend is always spreading rumours about what’s going on between Ana and Juan.Anabel: really? he really likes to stir the pot
The cure was worse than the disease
El remedio fué peor que la enfermedad