Decidiré sobre la marcha
Emperifollarse/ maquillarse y ponerse ropa especial para lucir atractiva
To doll up: maquillarse y ponerse ropa especial para lucir guapa y atractiva (especialmente usado para mujeres) Example: Anabel: I’m going out for a drink Norman: really?are you already dolling up Anabel: not yet haha
Me sentí obligado a hacerlo de nuevo
The most common way is: I felt compelled to do it again
Remover la mierda
To stir the potExample:Norman: my friend is always spreading rumours about what’s going on between Ana and Juan.Anabel: really? he really likes to stir the pot
The cure was worse than the disease
El remedio fué peor que la enfermedad
Me hierve la sangre con él
Most common way to say it: He boils my blood
Una subida de adrenalina
The most common way to say it: -A rush of adrenaline
I have got up fresh as a cucumber
Se usa para decir que nos encontramos frescos y muy despejados para empezar el díaEn España decimos: «fresco como una lechuga»
No es por nada, pero creo que te has colado
The most common ways are:-Don’t get me wrong, but I think that you have pushed in-Excuse me, but I think that you have pushed in-I’m so sorry but I think that you’ve just jumped the queue
¡Eres un aguafiestas!