Hoy no estoy de buen humor
-I’m not in a good mood today-I’m not in the mood today
¡Al final lo conseguiste!
-You got there in the end!
¡Eres un cabezón!
-You’re stubborn!
Me vendrá bien
¡Estas castigado!
-You’re grounded
Estaré allí en un santiamén
¡Dormilón!
-Sleepyhead! Anabel: Norman! are you awake?Norman: sorry, I oversleptAnabel: woow you’re a sleepyhead!
You’d better get/put your skates on!
Significado: -Más te vale darte prisa Examples:Anabel: are we gonna speak on Skype today?Norman: well, I have to get something finished before speakingAnabel: mmmm you’d better get/put your skates on!
¡Al fin en casa!
-Home at last!-Home sweet home (similar)
La ha dejado para siempre (for good)
He has left her for good = la ha dejado para siempre I will love you forever= te amaré para siempre. ¿Entonces? ¿Cuál es la diferencia entre «for good» y «forever» -For good: dejas de hacer de forma permanente algo que venías haciendo -Forever: algo ocurrirá permanentemente de ahora en adelante Ejemplos: -He has quit […]